| Когда оживают субтитры |
|
|
| 21.11.2007 | |
|
Михаил Шишминцев Неформальный маркетинг для «невидимого» и «беззвучного» телевидения Участники телевизионного производства, стремясь охватить потенциальных телезрителей, часто забывают о людях, которые волей обстоятельств не могут видеть или слышать... По данным статистики, это примерно десятая часть населения, и позаботиться о них стоит в силу ряда причин и оснований. Телезрителей с сенсорными нарушениями, к счастью, не очень много, но из-за увеличения доли пожилых людей в составе телеаудитории, из-за демографических процессов старения населения практически всех европейских стран количество людей, страдающих нарушениями зрения и слуха, постоянно увеличивается. Это заставляет наиболее предусмотрительных телевизионных менеджеров задуматься о внедрении технологий, способствующих доступу к телевизионной информации людей с сенсорными расстройствами.
ТВ без видео
Одним из последних новшеств в области доступа к телевещанию является аудио-описание (Audio Description, AD) — описательное повествование обо всех визуальных элементах телевизионной передачи, фильма, театрального спектакля, концертного выступления, необходимое для их полноценного восприятия и понимания людьми с недостатками зрения. Словесные описания телевизионных программ и фильмов помогут сочетать вождение автомобиля с прослушиванием любимых телепередач.
Основная «заповедь» человека, создающего описание событий на телеэкране, гласит: «Расскажи все, что ты видишь». Это непростая задача, требующая специальных знаний и навыков. Описатель (describer) должен в короткое время между паузами в диалогах рассказать о пейзаже, одежде, выражении лица, жестах и телодвижениях, других изменениях на экране. Часто основой для этого становятся сценарии телепередач. Обычно описания подготавливаются специализированными фирмами ввиду того, что эта деятельность требует определенных профессиональных навыков, которые отсутствуют у создателей телепрограмм. Наиболее развитый и регулируемый рынок аудиоописаний в Великобритании. По информации независимой британской организации Ofcom (www.ofcom.org.uk) , в 2006 году там функционировало 76 телеканалов, практикующих Audio Description, среди которых все каналы BBC, ITV, Channel Four, Five UKTV, Living TV, Sky One, Sky Movies, Discovery. По данным Ofcom, более одного миллиона британцев используют AD при просмотре телевидения, а субтитры оказались полезными для почти 7,5 млн телезрителей с недостатками слуха. Эти показатели должны привлечь внимание не только производителей телепродукции, но и рекламодателей, которые заинтересованы в том, чтобы такое огромное количество людей смогло ознакомиться с их рекламой. Для этого вовсе не обязательно вводить субтитры и аудиоописания в рекламу: достаточно сформировать звуковую и визуальную часть рекламного ролика таким образом, чтобы характеристики рекламируемого товара или услуги были понятны людям с нарушениями зрения и слуха. Для понимания информативности рекламы без участия зрения и слуха достаточно просмотреть ее при выключенном звуке и прослушать, не глядя на экран. Как правило, люди с сенсорными нарушениями составляют около 10 % населения страны. Однако при планировании рекламных акций следует учесть, что популярность телепрограмм с альтернативными способами подачи информации высока не только среди людей с сенсорными нарушениями: вместе с ними эти передачи смотрят их родственники и друзья, имеющие нормальный слух и зрение. Таким образом формируется довольно большая телеаудитория, которая никак не учитывается при планировании рекламных акций на телевидении. Телезрители Великобритании и других стран могли слушать аудио описания с помощью специальных приставок к телевизору или ресиверов, имеющих возможность вычленить из видеосигнала звуковую дорожку с описанием и подать ее на отдельный звуковой канал, например второй канал в стереотелевизоре. С марта 2007 года необходимость в специальных декодерах для AD отпала в связи с появлением на рынке телевизоров Sony линейки BRAVIA оснащенных чипом Integrated Digital Television (IDTV), который способен декодировать несколько звуковых каналов, включая канал с аудио описанием. Одновременно с выпуском телевизоров, поддерживающих AD фирма Sony выступила с объявлением, о том, что будет прилагать усилия для повышения осведомленности о вопросах применения аудио-описаний в Европе среди потребителей, вещателей и законодателей. В пресс-релизе Sony, посвященной этой проблеме указывается, что в Европе, около 30 миллионов людей с плохим зрением, которые могут стать потенциальными клиентами телевизионных товаров и услуг, связанных с аудио-писаниями. Интегрированный чип (iDTV) для декодирования Audio Description имеют также некоторые модели телевизоров Panasonic. "Законные" основания
У многих незрячих существуют трудности при включении функции Audio Description с помощью экранного меню. Фирма Panasonic предложила элегантное решение этой проблемы для своих телевизоров, видеомагнитофонов DVD-проигрывателей, поставляемых на американский: рынок: кнопка для вкдючения SAP была помещена на пульт дистанционного управления в удобном месте, стандартном для всех изделий Panasonic. Большим стимулом для разработки электронных изделий, учитывающих особенности инвалидов, для Panasonic и многих других фирм является поправка к статье 508 Закона США о реабилитации. Эта поправка требует при федеральных закупках отдавать предпочтение электронной и информационной продукции, обеспечивающие доступность информации для людей с сенсорными нарушениями. Подобные требования включены в законодательные акты многих других стран. Так в Великобритании, в 1995 году был принят Disability Discrimination Act (DDA), обязывающий производителей товаров и услуг обеспечивать их доступность для всех категорий инвалидов. Первоначально речь шла об элементарной физической доступности зданий для инвалидных колясок и наличии надписей шрифтом Брайля в общественных и государственных учреждениях, позднее этот закон стал регулировать вопросы обеспечения равных возможностей для инвалидов по зрению и слуху при доступе к телевидению и Интернет. Согласно, DDA информационная доступность должна быть обеспечена на уровне содержания, передающих и принимающих устройств. Дальнейшее развитие на законодательном уровне информационная доступность получила в британском законе 2003 года Communication Act: здесь требования к доступности телевидения прописаны более подробно. Там впервые в Европе на законодательном уровне закреплены квоты на показ программ с AD: они должны составлять не меньше 10 % после 10 лет с момента получения лицензии на телевещание. Интересными и поучительными выглядят требования закона к электронным гидам по программам телевидения (EPG): во-первых, они должны быть в форматах, доступных для телезрителей с недостатками зрения и слуха; во-вторых, в программе телевидения доступные телепередачи и фильмы должны обязательно маркироваться специальными кодами, например, AD — телепередачи с аудиоописанием и S — для телепродукции, имеющей субтитры.
Знать о европейских нормах доступности ТВ необходимо и при подготовке к проведению Евро-2012. Уже сейчас УЕФА предъявляет очень высокие требования к трансляции будущих футбольных матчей чемпионата — в частности, необходимо обеспечить ее в формате цифрового ТВ высокой четкости (HDTV). Не исключено, что под влиянием европейских сообществ слепых и глухих организаторам Евро-2012 будут предъявлены дополнительные требования о доступности футбольных телетрансляций для людей с нарушениями зрения и слуха, которые являются такими же болельщиками, как и обычные люди. Есть вероятность, что европейские болельщики, привыкшие к доступности стадионов и ТВ для людей с сенсорными нарушениями, будут обращаться в суд за защитой своего права на информацию по собственной инициативе. Диалог… субтитрами
Телевидение можно сделать доступным для глухих и плохо слышащих зрителей с помощью титров, в которых передается содержание диалогов и описание звуков. Титры — не то же самое, что субтитры, которые часто используются для перевода на другой язык: здесь используется тот же язык, который звучит в фильме или программе. Специально разработанные титры для слабослышащих в странах СНГ мало распространены, и поэтому термин «титры» здесь почти не употребляется. Субтитры, используемые для перевода фильмов и передач на национальные языки, являются в странах СНГ практически единственным способом доступа к телевидению для людей с недостатками слуха, поэтому им, а не титрам уделяем больше внимания. Просмотр иностранных фильмов с переводом с помощью субтитров является обычной практикой для телезрителей многих стран. Законодательное закрепление в Украине звукового дублирования на украинский язык иностранных фильмов вместо субтитров значительно уменьшит количество программ с субтитрами на отечественном ТВ. Это не способствует доступности национального телевидения для людей с нарушениями слуха. Представители Совета Европы в своих комментариях к Закону Украины «О телевидении и радиовещании» (www.coe.kiev.ua/smi/com-ment.htm) рекомендовали в новой редакции Закона разрешить субтитрирование иностранных фильмов, так как оно более приемлемо для телезрителей и обходится намного дешевле дублирования. Из-за недостатка программ с субтитрами на украинских телеканалах множество людей с нарушениями слуха вынуждены смотреть зарубежные каналы (в частности ТВЦ и «Первый канал», где есть русскоязычные титры). Поддержка титров в России осуществляется государством и частными структурами. Представители бизнеса инвестируют в это не только из-за добрых побуждений: они осознают, что без титров их рекламные акции недоступны для 6 % населения с нарушениями слуха. Не надо быть большим специалистом в исследовании телеаудитории, чтобы понять: миллионы глухих россиян будут смотреть только программы с субтитрами. Несомненно, симпатии избирателей с недостатками слуха будут на стороне той политической силы, которая обеспечит им доступ к информации. В Украине глухим избирателям во время выборов до сих пор недоступны теледебаты, новости и политическая реклама на телевидении. Единственное исключение — канал УТ-1, на котором передаются новости с сурдопереводом. Частично помочь слабослышащим телезрителям могут текстовые версии новостей и других информационных телепрограмм в Интернете, однако телезрители мало о них знают из-за того, что ссылки на тексты телепрограмм не всегда отображают на экранах телевизоров. Телевидение для людей с недостатками слуха еще не стало источником получения оперативных новостей: наладить изготовление субтитров во время прямого эфира пока мало кому удавалось. Текстовые версии телепередач публикуются в Интернете спустя некоторое время после выхода в эфир. Большие надежды возлагаются на компьютерные технологии распознавания речи, позволяющие мгновенно превращать ее в текст субтитров. К сожалению, ПО, безошибочно распознающее украинский или русский язык, еще не создано (хотя французское и германское ТВ начало трансляцию спортивных передач с субтитрами, которые автоматически создаются с помощью ПО распознавания речи). Текстовое описание звуковых диалогов получило большое распространение после изобретения так называемых закрытых субтитров, которые появляются на экране только тогда, когда зритель включает соответствующий сервис. Как показывает опыт стран Западной Европы, эффективность и успешное внедрение системы скрытых субтитров (в том числе и для инвалидов по слуху) в первую очередь определяется наличием и развитием в стране системы телетекста (более распространен в Европе и странах СНГ стандарт WST — World System Teletext). Выполняя неписаные правила
На покупательский выбор телеприемника влияет наличие в телевизоре функции телетекста (или приобретается отдельный декодер). Менеджерам по продаже следует обратить внимание на то, что глухим покупателям трудно узнать информацию у продавца-консультанта или по телефону: сведения о телевизорах, поддерживающих субтитры, нужно вывешивать в торговых залах в печатном виде, публиковать в Интернете и печатных СМИ. Некоторые декодеры имеют функцию автоматического распознавания наличия субтитров в телепрограммах, что облегчает жизнь телезрителей, которым не всегда предоставляют информацию о наличии субтитров. Попробуйте найти телепрограмму с русскими или украинскими субтитрами на сайте оператора сети «Воля» в разделе «Программы телевидения» (volia.com/tv/program). Российский журнал «Телеспутник» (www.telesputnik.ru) информирует, что русские субтитры поддерживает французский телеканал TV5, который транслируется «НТВ-плюс» и «Воля». Русскоязычные субтитры на французском телеканале стали возможны благодаря контракту «НТВ-плюс» с 1999 года. Украинские субтитры на зарубежных каналах искать бесполезно: наши телекомпании пока не осознали перспектив от внедрения национальных субтитров. Технологии, обеспечивающие доступность ТВ для людей с сенсорными нарушениями, еще не стали экономически выгодными. Однако их практикуют известные представители бизнеса, так или иначе причастного к телевидению. Они, как правило, руководствуются не только коммерческой целесообразностью, но и неписаными нормами цивилизованности и демократичности, предполагающими стремление обеспечить равноправный доступ к культуре и информации для всех людей независимо от состояния здоровья и других факторов, ограничивающих человеческие возможности. Журнал "Телемир" №5 за 2007 год
|
| < Пред. | След. > |
|---|






Очень часто люди с нормальным слухом и зрением попадают в ситуации, когда изображение или звук телевизора пропадают из зоны восприятия — просмотр телепередач прерывают телефонные звонки, общение с окружающими, выполнение домашней работы. Во многих подобных ситуациях зрители практически теряют способность воспринимать на некоторое время изображение или звук. Это позволяет предположить, что методики использования адаптивной технологии для людей с сенсорными нарушениями могут пригодиться для роста результативности рекламных акций, направленных на определенные целевые группы (например, домохозяек, которые много времени уделяют работе, сочетая ее с просмотром телепередач). Практически это уже не просмотр, а прослушивание, знакомое людям с недостатками зрения. При создании рекламы для домохозяек необязательно применять технологии для незрячих: достаточно включить больше голосовой информации о рекламируемых товарах и услугах. Для того чтобы она правильно воспринималась на слух, можно воспользоваться опытом, наработанным при создании аудио-описаний для слепых.
Множество графических обозначений на экране и на корпусе телеаппаратуры, обозначающих доступность для людей с сенсорными нарушениями, еще малознакомы европейским продавцам и потребителям телевизионной техники, они нуждаются в стандартизации на уровне Европейского союза, для того чтобы все производители использовали одинаковые обозначения.
Украинские законодататели о потеребностях телезрителей з нарушениями зрения не упоминают совсеем как будто их не существует в природе или наша медицина излечила всех страдающих заболеваниями. Забывают о незрячих и слабовидящих телезрителях украинские производители телепродукции, которым следовало бы знать зарубежные технологии и законы, для того чтобы создавать телепрограммы, соответствующие вышеупомянутым требованиям (иначе их продукция не будет востребована в европейских странах после того, как требования к доступности станут общеевропейскими).