УТГ констатує складності сприйняття українського ТБ через відсутність сурдоперекладу

УТГ констатує складності сприйняття українського ТБ через відсутність сурдоперекладу УТОГ

Центральне правління Українського товариства глухих (УТОГ) констатує проблему доступу людей з порушеннями слуху до інформації на телебаченні через відсутність сурдоперекладу.

Про це під час прес-конференції в прес-центрі Українських Новин повідомив перший заступник голови Центрального правління УТОГ Ірина Чепчина.

“У нас останнім часом Президент України дуже часто виступає перед нами, українським народом, у зв’язку з відомими вам подіями, але ми його не чуємо, а бачимо й почуваємо себе не громадянами країни. Там немає перекладу на мову жестів, немає дослівного титрування. Навіть на “5 каналі”, президентському, немає перекладу”, – заявила вона.

Водночас голова ради перекладачів мови жестів київської організації УТОГ Ігор Бондаренко зазначив, що глухі також не мають змоги сприймати соціальну або політичну рекламу, що транслюється по телевізору.

“Вони не знають, про що агітують політичні партії, кандидати, які підуть на місцеві вибори. Вони фактично позбавлені права на прийняття самостійних рішень у цьому плані, вони втрачають і виборче право, тому що вони не знають за кого голосувати, вони не знають, що пропонує той чи інший кандидат”, – повідомив Бондаренко.

Він наголосив, що глухі можуть одержати доступ до необхідної інформації виключно через друковані або інтернет-видання.

Бондаренко заявив, що більшість телевізійних каналів не використовує сурдопереклад, аргументуючи це тим, що він заважає глядачам.

Офіційно на обліку УТОГ перебуває 46 тис. осіб з порушеннями слуху.

Як повідомляло агентство, у жовтні 2013 Кабінет Міністрів зобов’язав органи виконавчої влади модернізувати свої офіційні веб-сайти для забезпечення доступу до інформації громадян з порушенням слуху й зору.

«Українські Новини»

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

*