Вперше Одеський міжнародний кінофестиваль стає доступним для незрячих та людей з порушеннями слуху

Вперше Одеський міжнародний кінофестиваль стає доступним для незрячих та людей з порушеннями слуху. омкф, адаптовані субтитри, незрячий, порушення слуху, тифлокоментар

Вперше Одеський міжнародний кінофестиваль стає доступним для незрячих та людей з порушеннями слуху. омкф, адаптовані субтитри, незрячий, порушення слуху, тифлокоментар

Цього року вперше незрячі та люди зі слабким слухом матимуть можливість переглянути два фільми з програми Одеського міжнародного кінофестивалю. Фільм “Мої думки тихі” буде доступний з тифлокоментарем, що надасть змогу незрячим людям переглянути картину, а стрічка “Чоловік, який купив Місяць” продемонструють в межах ОМКФ з адаптованими субтитрами для людей з порушеннями слуху

В обох випадках покази будуть інклюзивними, тифлокоментар для незрячих людей буде транслюватись в окремі навушники, які можна буде отримати при вході, та адаптовані субтитри будуть показані на кінотеатральному екрані для людей зі слабким слухом.

“Можливість показів кінофільмів для людей із порушеннями зору чи слуху – та необхідність, яка має бути наявна в кожному кінотеатрі. На жаль, у нашій країні поки що інклюзія впроваджена і поширена далеко не всюди. Як міжнародний кінофестиваль, ми не можемо не підійняти цю проблему і надаємо можливість незрячим та нечуючим глядачам переглянути фільми з програми ОМКФ. Це вагомий крок для всієї української кіноіндустрії на шляху до впровадження інклюзивних переглядів у кінотеатрах по всій країні”, — зазначає генеральна продюсерка Одеського міжнародного кінофестивалю Юлія Сінькевич.

Тифлокоментування — стислий закадровий опис візуальної частини фільму для незрячих глядачів існує у світовій практиці вже понад 30 років, але в Україні адаптованих фільмів вкрай мало.

Адаптовані субтитри — це формат доступності фільму для людей з порушеннями слуху, у якому діалоги та звуки передаються шляхом написів та символів.

“Можливість піти у кіно та подивитись фільм разом з усіма глядачами — перш за все право незрячих та нечуючих людей. В Україні проживає близько 400 тисяч людей з порушенням зору та слуху, і всі вони позбавлені можливості зануритись в мистецтво кіно, адже фільми, які виробляються та виходять в Україні є недоступними у відповідному форматі. Тифлокоментар та адаптовані субтитри — це вкрай важливий елемент світової практики доступності кінопродукції і ми радіємо, що Одеський міжнародний кінофестиваль стає інклюзивним”, — говорить співзасновниця Агенції доступного кіно Вікторія Лучка.

Адаптацію фільмів виконала Агенція доступного кіно та ГО “Боротьба за права” за підтримки Українського культурного фонду. Агенція доступного кіно — це єдина інституція, що професійно займається адаптацією фільмів для незрячих та людей із слабким слухом в Україні, у доробку якої понад 20 українських та іноземних кіноробіт.

ДОВІДКА ПРО ФІЛЬМИ

“Чоловік, який купив Місяць” — 17 липня, 10:00, Фестивальний палац Італійська комедія “Чоловік, який купив Місяць” (The Man Who Bought The Moon / L’uomo che comprò la luna) режисера Паоло Дзукки показує сардинського рибалку, який заради коханої жінки готовий на все — навіть пообіцяти Місяць. А чоловіки Сардинії завжди дотримуються обіцянок.

“Мої думки тихі” — 20 липня, 14:30, Фестивальний палац Український фільм “Мої думки тихі” — це фільм про молодого звукорежисера, який їде до Карпат і записує голоси закарпатських тварин.

Вхід на фільми для людей із порушеннями зору та слуху, а також для одного супроводжуючого можливий зі знижкою 50% при представленні посвідки про інвалідність, у касі Фестивального палацу.

Одеський Міжнародний Кінофестиваль (ОМКФ)

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

*