Казки на дотик: до рук особливої малечі потрапили перші примірники книг бійця АТО (ВІДЕО)

Казки на дотик: до рук особливої малечі потрапили перші примірники книг бійця АТО (ВІДЕО). одеса, сергій лоскот, вади зору, казка, шрифт брайля, book, indoor, person. A person holding a book

Казки на дотик: до рук особливої малечі потрапили перші примірники книг бійця АТО. одеса, сергій лоскот, вади зору, казка, шрифт брайлякнижка, надрукована шрифтом Брайля / 5 канал

В Одесі презентували сучасні книжки для дітей із вадами зору. Щирі та добрі історії були написані на війні, їх автор – військовий АТО, а нині письменник Сергій Лоскот. Казки надрукували шрифтом Брайля і перші примірники передали Одеській спеціальній загальноосвітній школі-інтернату, передає кореспондент “5 каналу”.

Десятирічна Катя пальчиками читає книжку, надруковану шрифтом Брайля. У дівчинки – атрофія зорового нерва, вона не бачить з дитинства. Адаптувати книжки дітей із вадами зору – завдання досить складне, розповідає автор проекту.

“Збільшений міжрядковий інтервал, тобто, щоб слабозора дитина теж могла взяти та почитати. Також цю книгу можуть батьки взяти додому, і якщо дитина читає шрифтом Брайля, і щось там заплуталась і не може розібрати букви чи ще щось, батьки можуть взяти, подивитись, підказати”, – пояснила виконавчий директор громадської спілки “Сучасний погляд” Олеся Перепеченко.

Автор казок – Сергій Лоскот. Він служив у 72-й механізованій бригаді, після поранення лікувався у госпіталі та знову повернувся на передову. Після демобілізації чоловік почав писати книжки. Каже – взявся за нову діяльність, щоб не втратити себе. “Просто для того, аби не збожеволіти. Я з першої хвилі, 72-га бригада, і виходив через Росію в оточенні. Тепер я став казкарем”, – каже боєць.

Сергій – росіянин, тому пише рідною мовою. Перед тим як адаптувати текст під шрифт Брайля, книжку перекладають українською.

“Ми працювали з ним протягом двох місяців. Перекласти технічно можу дуже швидко, проте аби передати стилістику, суть та настрій, атмосферу, що панує у цій казці, потребувався час”, – пояснює перекладач Віра Бігонт.

Загалом вийшло 15 примірників, надрукованих шрифтом Брайля. Два з них залишаться в Одесі, їх передали загальноосвітній школі-інтернату для дітей із вадами зору, решту доправлять в інші спеціалізовані заклади, де навчаються незрячі діти. Як виглядає така незвична книга – дивіться у сюжеті:

Дмитро Долматов, Сергій Іщенко, Одеса

“5 канал”

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

*