Побачать незрячі: у Львові для людей із порушенням зору адаптовують історичні фільми (ВІДЕО)

Побачать незрячі: у Львові для людей із порушенням зору адаптовують історичні фільми (ВІДЕО). львів, адаптація, незрячий, порушення зору, фильм

Побачать незрячі: у Львові для людей із порушенням зору адаптовують історичні фільми. львів, адаптація, незрячий, порушення зору, фильмОзвучка фільму / 5 канал

У Львові для людей із порушенням зору адаптовують історичні фільми Олеся Янчука про Степана Бандеру, Романа Шухевича та Андрея Шептицького. Диктори озвучують їх так, щоб люди, які не бачать від народження, могли повністю уявити кадри з екрана. Анастасія Ярмоловська продовжує.

Вокаліст акапельної формації “Піккардійська терція” – Ярослав Нудик озвучує історичний фільм, аби його могли уявити незрячі. Доповнюючи діалоги акторів, диктор докладно описує те, що відбувається на екрані.

“Воно має бути коротко. Чим більше слів, тим більше можна загнатися в якісь хащі і потім з них не вибратись. І це, напевно, чи не найважче – про очевидні речі сказати людині, котра не бачить”, – пояснює диктор, артист Піккардійської терції Ярослав Нудик.

У сусідній кімнаті за аудіозаписом спостерігає звукорежисер. Він уважно стежить за якістю звуку.

“Прибирається гучність музики, шумових ефектів у деяких місцях, щоб не глушився коментар. Це все бажано зробити так максимально нейтрально, щоб людям це не здавалося штучним”, – зауважує звукорежисер Ярослав Босий.

За ініціативою української спілки людей з інвалідністю – усі, для незрячих нині озвучують три історичні фільми Олеся Янчука. “Нескорений” про Романа Шухевича, “Атентат” про Степана Бандеру і “Владика Андрей” про митрополита Шептицького. Адаптація фільмів – процес відповідальний. Найголовніше – змістовно передати побачене.

“Він має бути обов’язково лаконічний, і водночас дуже змістовний. Він не повинен накладатися на фрази на звуки, основні звуки фільму, особливо на текст фільму. Текст аудіодескрипції у дуже короткій репліці повинен сказати незрячій людині, пояснити все, що відбувається”, – зазначає директорка Львівського обласного осередку ГО “Українська спілка людей з інвалідністю – УСІ” Оксана Потимко.

Важливий і голос диктора.

“Далеко не кожен голос незряча людина може сприймати. Наприклад, голос дуже різкий, дуже високий. Голос якогось певного тембру. Особисто я приміром читати не можу такі книжки. І не можу слухати фільми”, – додає Оксана Потимко.

Нині адаптовані фільми крутять для незрячих дітей у літніх таборах. Уявляючи картинку на екрані завдяки докладному озвучуванню, діти відчувають всі емоції фільму.

Також у Львові друкують три нові книги шрифтом Брайля з аудіоверсією. Їх відправлять в усі регіони України. Завершити роботу над книгами та адаптацією фільмів для незрячих планують восени.

Анастасія Ярмоловська, Львів

“5 канал”

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

*