Чому жестова мова має бути в ефірі: розмова з Юрієм Табакою про місію перекладача
В Україні проживають мільйони людей із порушенням слуху, для яких новини – це не розповідь диктора, а рух рук у маленькому віконці екрана. Ці руки належать…
В Україні проживають мільйони людей із порушенням слуху, для яких новини – це не розповідь диктора, а рух рук у маленькому віконці екрана. Ці руки належать…
Усього 10 хвилин – саме стільки часу знадобилось дніпрянці Марині на те, аби оформити виплату на свою дитину в управлінні соціального захисту населення. У жінки є порушення слуху. Раніше, до появи спеціальних планшетів, їй важко було пояснити, що потрібно. Але нині, завдяки перекладачу жестової мови, який онлайн допомагає працівникам управління, всі послуги…
З 1 вересня у Полтаві та у Решетилівській, Опішнянській, Миргородській громадах люди з порушеннями слуху можуть отримувати послуги перекладача жестової мови. Цьому передувало звернення Полтавської обласної ради та Полтавського міськвиконкому до польської фірми MIGAM (migam.org) та Міжнародного Комітету Порятунку IRC (rescue.org) з проханням…
Фонд державного майна України встановив спеціальний веб-віджет, що дозволяє людям із порушеннями слуху отримувати інформацію зрозумілою мовою – жестовою. Віджет доступний на сайтах privatization.gov.ua, orenda.gov.ua та spfu.gov.ua. Підвищення доступності сайтів ФДМУ відбувається на виконання Національної стратегії зі створення безбар’єрного простору…
Кожному українцю має бути забезпечена можливість вільно реалізовувати свої права. Саме на створення зручних і комфортних умов для цього, зокрема під час комунікації з органами влади, спрямований пілотний проект “Почуй мене”, який реалізовується спільно громадською організацією “Громадський рух “Соціальна єдність” та Міністерством соціальної політики.
Міністерство внутрішніх справ України підтримало проєкт «Країна без бар’єрів до нечуючих», створений за ініціативи громадського руху «Соціальна єдність» для привернення уваги суспільства до потреб людей із порушенням слуху. Це необхідно для надання правової допомоги і оперативних роз’яснень людям з порушенням слуху в конкретних правових ситуаціях.
Україна в 2009 році ратифікувала Конвенцію ООН «Про права осіб з інвалідністю», взявши на себе зобов’язання забезпечити для таких громадян рівні можливості та їх інтеграцію у суспільне життя. Безбар’єрність для таких людей передбачає не лише архітектурну доступність, а й наявність документів та правової інформації у доступних форматах.
Вони є провідниками між світом глухих і чуючих. 20 травня в Україні відзначають День перекладача жестової мови. За інформацією, яка розміщена на сайті національної асамблеї людей з інвалідністю – в Україні 300 таких фахівців.
Раніше не одне покоління глухих людей могло лише мріяти про те, що допомога перекладача надаватиметься цілодобово і, вважай, лише за одним натиском кнопки…
Наприкінці 2017 року в ООН було прийнято рішення про щорічне відзначення Міжнародного дня жестових мов 23 вересня. Тетяна Кривко, перша заступниця голови Центрального правління Українського товариства глухих, розповіла про проблеми людей з порушеннями слуху в Україні та навіщо потрібне національне законодавство про жестову мову.